Gfal029

刀糖齐飞,伤己伤人;漫画搬运(CP向);长期话唠
Stucky (Captain America); Jim Prideaux & Bill Haydon (TTSS); Daniel Brühl

【MCU】队一前导漫画及设定 (1)

Steve Rogers,1918年7月4日出生于纽约布鲁克林。父亲Joseph Rogers曾是107步兵团的士兵,在一战中(1918年5月8日)因为芥子气 ⑴ 袭击阵亡,此时他的妻子Sarah尚在孕中。他因为对战争的贡献被美国军方授予紫心勋章。⑵ 母亲Sarah Rogers是一名护士,在Steve六岁时因为肺结核病逝。⑶


1924年6月,纽约 曼哈顿西 ⑷

Steve家里的桌子上摆着Steve过世的父亲和他战友们的合照,还有他父亲的勋章。Steve在玩士兵玩偶时被病重的母亲唤到床前。


Sarah:

你想成为一名士兵,就像你父亲,是吗?

You want to be a soldier, like your father, didn' t you?


Steve:

是的,妈妈。这比一切都重要。

Yes, mama. More than anything.


Sarah:

我觉得这也是Joe想要的,你和他,就像种子和大树。但凡他的脑海中出现一个信念,就没有任何东西能够动摇打消它。

I imagine that' s what Joe would want. You and him, acorn and tree. Once he got an idea lodgedin his head, there was no shaking it loose either.

无论你梦想什么,你都能做到,但你需要为它奋斗。在你的一生中,人们将会看看你的身体,然后告诉你什么事情是你不能做的。但他们不可能比我更了解你,你拥有比你身体大十倍的内心。你从不放弃。

Whatever you dream, you canbe, but you' re gonna fight for it. People are gonna spent your whole life taking one look at your body and telling you what you can' t do. But they can' t see like I do. It holds a heart ten times its size. You get no quit in you.

向妈妈保证……你也会用你的头脑思考。无畏和蛮干的分界,把你爸爸从我们身边过早带走……

Just promise your mama…You will use your head too. Fine line between fearless and foolhardy, took your father from us way too soon.


Steve:

我保证,妈妈。

I promise, mama.

 

1930年9月6日,纽约 曼哈顿西

Steve被两个小混混打劫,他们在Steve脸上打了一拳。


混混:

最后一次,弱仔。你们这些第八大道的废物要想过第十大道,就得交过路费。25美分包来回。

For the last time, runt. You Eighth Avenue punks wanna cross Tenth, you gonna pay a roll. Two bits for two ways.


Steve:

我一分钱都不会给你们。

Not giving you a red cent.


混混:

看看这个弱仔,蠢到都不知道自己被打了!好吧,如有必要我能花一天时间向他证明这一点,倒不是说我没其它事好做。

Look at this runt, too dumb to know he' s beat! S' alright. I can spend all day provin' to him if I have to. Not like I got anything else better to do.


Bucky:

我说——

I' ll say --


混混:

嘿,为什么不管好你自己的事。

Hey, why don' t you mind your own business.


Bucky:

这就是我的事。每天看着你勒索小孩子让我恶心。

It is my business. Watching you shaking down little kids every day is making me nauseous. 


另一位混混捡起地上的砖想要偷袭Bucky,被Steve用垃圾桶盖砸到了脑袋上,两个小混混被打跑。


Bucky:

哈!恶棍一如往常——我的意思是,他们跑了。

Hah! Bullies always run true to form – I do mean run.


Steve:

我终究能拖住他们的。

I woulda worn them down eventually.


Bucky:

是啊,拖到他们老死为止。

Yeah, when they died of old age.


Steve:

也许你也想来那么一两个回合?

Maybe you want to go a round or two too?


Bucky:

哇,牛仔!把枪放下!我为和平而来。我之前从未站出来对付那些混混,直到看到你小子。你真是鼓舞人心,你知道吧?

Whoa there, cowboy! Holster those guns! I come in peace. Never even occurred to me those bums until I saw a shrimp like you do it. You are a real inspiration, you know that?


Steve:

谢了?Steve Rogers,自我母亲去世后就住在第八大道孤儿院

Thanks, I guess. Steve Rogers, been in the orphanage on eighth since my mom passed.


Bucky:

很高兴认识你,小子。James Buchanan Barnes. 朋友们都叫我Bucky.

Good to meet you, kid, James Buchanan Barnes. My friends calls me Bucky。

 

1941年12月7日,纽约 时代广场

Bucky与Steve一起去上美术课,这次的主题是人物写生,课堂上来了一位美丽的模特。


Bucky:

她会把袍子脱下来吗?

She ever gonna take the robe off?


Steve:

是的,她会的。

Eventually she does, yeah.


Bucky:

大概什么时候?我得去趟厕所,我可不想错过这个。

About what time? I got to go to the can and I don' t want to miss it.


Steve:

"艺术欣赏" 这个概念就是进不了你的脑子,是吧,Buck?

The whole concept of "art appreciation" isn' t really sinking in with you, is it, Buck?


Bucky:

怎么?她就是艺术,而且我欣赏她!

What?She is art, and I appreciate her!


Steve:

你找到了一个有趣的方式展示这一点。

You have a funny way of showing it.


Bucky:

庸人。你在和下一位毕加索说话。

Philistine. You are talking to next Picasso.


Steve:

他们说的是对的。艺术已死。

It' s true what they say, then. Art is dead.


左边是庸人Steve的画作,右边来自自称 "下一位毕加索" 的Bucky 源:First Vengeance 1



就在两人斗嘴的时候,突然有人冲进了教室。他带来了日本偷袭珍珠港的消息:"战争!我们已处于战争之中!" Bucky和Steve收听了广播:"当地时间八时许,日本军机袭击了我太平洋舰队在珍珠港的军事基地……"

 

Steve:

我必须入伍。

I have to enlist.


Bucky:

我知道自己会的,但你可是能让诺曼·洛克威尔失业的人啊。

I know I do. But I thought you were gonna put Norman Rockwell outta business.


Steve:

入伍是更高的使命,罗斯福不会仅仅追击日本——我们还会和希特勒和墨索里尼交战。总统需要他能动用的每一个人。

This is a higher calling. Roosevelt won' t just go after Japan – we will at war with Hitler and Mussolini. He will need everybody he can get.


Bucky:

但你——

But you --


Steve:

省省吧。同样的话我从咱俩小的时候就开始听了。

Save your breath. I' ve heard the same script since we were kids. 

 

Steve想让Bucky帮他通过征兵处的体格检查。


Steve:

我究竟是不是在和西界基督教青年会次中量级三届冠军拳手说话?

Am I or am I not talking to the three-time West Side YMCA welterweight champ?

 

Bucky:

额,当然,但是——

Well, sure, but --


Steve:

你能帮我准备好通过那个体格检查的,Buck!我知道你能的!

You can get me ready to pass that physical, Buck! I know you can!


Bucky:

我可不知道!我得先有什么可以训练的啊。你上个三级台阶都气喘吁吁!你不需要教练,Steve-O,你需要的是一个完全的身体移植。

I don' t know that! I need something to work with first. You get winded taking three flights of stairs! You don' t need a trainer, Steve-O, you need a complete body transplant.


Steve:

算了吧,我自己会想办法的。

Forget it then, I will figure it on my own.

 


1941年12月11日,纽约,戈尔迪体育馆

Bucky无奈之下开始教Steve打拳击,告诫他身为一个弱小子要时刻保持警觉。


1941年12月20日

继续体能训练。

 

1941年12月24日,纽约港征兵站

Bucky和Steve一起去参加征兵体检。Bucky顺利通过,Steve因为身体问题被医生在报告单上盖上了 "不予通过"(4F)的红章。

 

注:

⑴ 芥子气(sulfur mustard, mustard gas)是一种糜烂性毒剂,在1993年公布的《禁止化学武器公约》列表一中 ,它与生物武器及核武器并列,同属“大规模杀伤性武器”。芥子气通过呼吸道和皮肤渗入人体,可能造成眼部红肿甚至失明,还可能造成皮肤、呼吸道溃烂与继发感染导致死亡。自1916年芥子气可被大规模生产后就被作为武器投入战场,通过炮弹、空投炸弹、火箭弹或飞机喷洒,在一战中总计造成130万人伤亡。

⑵ 紫心勋章(Purple Heart)自1917年4月5日开始颁发。据估算,共有320518名参与一战的士兵获此荣誉。勋章呈心形,正面为珐琅质,上端系带处为美国首任总统华盛顿的家族徽章,中间的图案是他的侧面半身像。勋章背面刻的是 "FOR MILTARY MERIT",即“表彰军事功绩”。各段时期勋章的外壳样式有所不同。前导漫画中的勋章与实物的对比:


⑶ 电影中Sarah Rogers去世于1936年10月15日,被葬在丈夫墓旁;前导漫画似为1924年

⑷ 原文 "hell's kitchen",纽约曼哈顿区西部,因为治安状况极差又被称为“盗匪出没地”

⑸ 诺曼·洛克威尔(Norman Rockwell),著名画家 


附:

  • 1940年12月29日,罗斯福总统发表第12次炉边谈话,公开谴责纳粹德国,提出美国将成为 "民主兵工厂"


  • 1941年3月11日,美国国会通过《租借法案》


  • 1941年12月8日罗斯福就珍珠港事件向全体国民发表演讲,宣布美国和日本之间已处于战争状态(地址


声明:

漫画(Mavel Studios出品)来自:Captain America:First Vengeance (NOAH汉化组版本,有改动)




关于《美国队长:第一复仇者》中Steve Rogers归属感的讨论:


题目:Captain America:The Search for Belonging

作者:Parker T. Shawa & Tonya R. Hammera

这篇文章通过心理学主题分析了Steve Rogers在《美国队长:第一复仇者》和《美国队长:冬日士兵》中经历的有关道德、知觉和社会忠诚的内心挣扎,还分析了他的归属感、力量、勇气、无私和失去的悲伤。文中指出MCU很多角色的人性化平衡了因为拥有超级能力而承担的责任。《第一复仇者》中Steve Rogers为人的特质表现在很多方面,比如去参军但被拒绝的这段情节展示了他不顾身体的脆弱,不惜一切代价追求他心中的理想、道德观和价值观。这部电影还更深地描绘了Steve Rogers参加征召的内心动机:"I don' t like bullies;I don' t care where they' re from." 他寻找归属感和知觉,从关系文化理论(Relational-cultural Theory)的观点来看,是出于他对联系的渴望(desire to connect)。


【完】




补充:

身份牌(Identification Tag)

二战中美国士兵佩戴的身份牌,俗称 "狗牌"(Dogtag),通常用铝或铝合金制成(有些是压缩纤维)。每名士兵佩戴两枚,上面压刻有姓名、籍贯、编号(如部队番号)、血型、直系亲属/联系人状况、是否对破伤风类毒素药物过敏、宗教信仰等。所在部队不同身份牌具体式样也有不同(身份牌下方会有缺口)。


身份牌用于士兵在被俘、严重受伤或是死亡后的身份认定。有说法是:当士兵阵亡后其战友会把一枚身份牌放在死者口中,方便日后辨认安葬(避免出现 "无名英雄"),另一枚带走当作死亡证明,其后作为遗物转交阵亡士兵家属。


评论(16)

热度(68)