Gfal029

刀糖齐飞,伤己伤人;漫画搬运(CP向);长期话唠
Stucky (Captain America); Jim Prideaux & Bill Haydon (TTSS); Daniel Brühl

美国队长糖与刀17: 古拉格 (3/4)

Bucky拒绝了来自狱中帮派“狼蛛”的招募。他在囚犯Alexi的带领下,看到了他的第二个对手——钛化人Boris。Steve会见司法部官员,想找出陷害Bucky的幕后凶手。去俄国秘密资料室查看X部门旧档案的Sharon和Natasha被警卫围住……


  • 情节来自《美国队长:古拉格》(Captain America: Gulag)Part 3

  • 内容承接《美国队长:古拉格》(Captain America: Gulag)Part 2

  • 汉化来自老冰棍自强组,功劳归于官方和汉化组,我只是糖和刀的搬运工


Sharon和Natasha被俄罗斯士兵包围,两人制服了他们。在Natasha的逼迫下,一位士兵说出了他们来这里的真正目的:毁掉X部门留存的全部档案。Sharon和Natasha从机要档案室脱身,开车返回安全屋。

 

Sharon:

在俄国人发现黑寡妇在这儿执行秘密行动之前还有多久?

How long until the Russians know the Black Widow was here on a covert op?

 

Natasha:

不会太久……但我担心的不是这个问题。

Not long enough…but that isn't what's troubling me.

 

Sharon:

那是什么呢?

Then what is?

 

Natasha:

如果俄国政府陷害了James,为何他们现在才想到掩饰行迹……而不是在他被拘捕之前?

If the Russian government was framing James, why are they just covering their tracks now…instead of before he was taken into the custody?

 

Sharon:

你在想什么?

What're you thinking?

 

Natasha:

Rostov上校肯定是其中关键……红色野蛮人。他曾为克格勃工作数十年,但我上次听说他转入地下了。

Colonel Rostov has to be thekey…the Red Barbarian. He was K.G.B. for decades, last I heard, he'd gone underground.

 

Sharon:

所以你认为Rostov操纵了他自己的政府,而他们现在才发现这一点?

So do you think Rostov manipulated his own government and they're just realizing it?


Natasha:

在这个国家,像他那样的人总有手段进行幕后操纵。问题在于为什么?Rostov想要从这一切中得到什么?

Maybe. In this country, menlike that always have strings to pull inside the bureaucracy. The question is why? What does Rostov want from all this.


两人返回安全屋。


Sharon:

他(Rostov)认识冬兵时期的Bucky吗?可能这只是复仇?

Did he know Bucky as the Winter Soldier? Maybe it's just revenge?


Natasha:

这当然是可能的。一枪毙了他可是容易多了,而不是费这么多事……不对,这当中还有其它什么勾当。

It’s certainly possible. Easier to just kill him than go to all this trouble…No, there’s something else going here.

 

Sharon:

我们需要知道Rostov和Bucky到底是在哪里有的交集……

We need to know where Rostovand Bucky might have cross paths…

 

Natasha:

没时间查了,James有危险,我们得去救他。

We don't have time for that. James is in danger, we haveto save him.

 

Sharon:

Natasha,我们已逾越我们接到的命令了。

Natasha, we've already overstepped our orders here. 

 

Natasha:

让命令见鬼去吧。

To hell with our orders.

 

Sharon:

不仅是我们有危险,Nat. 这样可能会害Steve丢掉饭碗,我们要走适当的渠道。

It's not us on the line, Nat. This could cost Steve his job. We need to go through proper channels.

 

Natasha:

如果存在“合理性推诿”呢?

What if there was plausible deniability?

 

不久之后,黑寡妇离开了安全屋。Sharon给身在美国的Steve打电话。

 

Sharon:

我恐怕我们遇到问题了,Steve.

I'm afraid we've got a problem, Steve. 

是黑寡妇。今晚发现了这些线索以后……她失踪了。我刚转开一分钟,她就不见了。

It's Black Widow. After what we found tonight, she disappeared. I just turned my back for one minutes…and poof.

是的,我知道……我认为她现在不会服从命令。

Yes, I know…I thinkshe’s gone rogue here.

嗯,我相信你会的……我尽量……但我不确定自己能做什么……毕竟这里是她的城市。

Yeah, I’m sure you do…I try…But I’m not sure what I can do…This isher city, after all.

 

Sharon挂断电话。


Sharon:

好吧,姑娘……做你想要做的吧……

Okay, girl…Do what you have to…


 

西伯利亚 古拉格

第二天晚上,Bucky又被带到了竞技场,这次他的对手是钛化人Boris Bullski.

 

Bucky的独白:

如果有一样东西能淹没监狱的嘈杂……那就是数百名犯人的欢呼声。所有人都巴不得看到Bullski用他的大手抓住我把我撕得粉碎。而Bullski显然乐于满足他们的渴望。当我躲开了他的第一次攻击时,瞥见上方人群中的Niko Constantin,身边是他的狼蛛帮。这些年来他没什么变化。Niko没有为战斗的任何一方欢呼,他只是看着。不知道为什么,他对我的干扰更大。

If there's anything that makes thenoise of prison seem quit…It's the cheering of hundreds of inmates. All dying to see Bullski here get his big hands on me and tear me limbfrom limb. And Bullski clearly wants to give them what they're screaming for. As I dodge his first attack, I spot Niko Constantin up in the crowed, with his Wolf Spider gang. He hasn't changed much in all these years. Niko's not cheering for either side of this fight. He's just watching. I don't know why, but that disturbsme even more.

 


竞技场边典狱长的私人包间

 

典狱长:

所以你顺利完成任务了吧,Alexi……?

So did you do your job well, Alexi…?

 

Alexi:

他并不害怕,在这点上他没变。但他确实认定你想要杀他。

He doesn't frighten, that much has not changed. But he does believe you mean to kill him.

 

典狱长:

他没说错,不过他预测的时间不对。我们暂时还不想杀他。

He's not mistaken. His timing just wrong, we don't mean to kill him yet.

 

Alexi:

关于这个问题你可能没什么选择了,典狱长……因为Bullski是个怪物。

You may not have a choice inthe matter, warden. Bulliski is a monster.

 

典狱长:

一切都在掌控之中,同志。你会明白的。

It’s all under control, comrade. You will see.

 

Alexi:

为什么他们这么对Barnes?

Why do they do this to Barnes?

 

典狱长:

我的级别不足知道这个“为什么”,我只知道上校要让冬兵崩溃。他说我们要让他变得“野蛮残酷”。啊,来了,你不会想错过这部分的。

The "why" of it is above my level. All I know is the Colonel needs the Winter Soldier broken down. We're to make him go "savage" he said. Ah, here it is...you don't want to miss this part.

 

Alexi看向窗外:

你到底在密谋什么?

What are you up to?

 

 

竞技场中,面对Boris Bullski的Bucky已经渐渐不支。

 

Bucky的独白:

肩膀几乎要脱臼了,撕裂般疼痛。我马上要被他杀掉了……这辈子我考虑过四次这个问题。因为我是个骄傲的混蛋,我总是高估自己的胜算。但这家伙压制住了我……直到我看见警卫往下扔武器,于是我想起来了,这个比赛没有规则。

Shoulder’s nearly out of the socket. Pain screaming. I’m about to get killed. I’ve thought that about four times in my life. ‘Cause I’m a cocky son of a bitch. I always overplay my odds. But this guy has me until I see the guards throwing weapons down and. AndI remember this game has no rules


铁棒和铁斧被扔到了场中两人的面前。


Bucky:

那之后我没想太多。就像以前几次一样,我知道自己离极限多么近。

I don’t think much after that. Just like the other timesI knew how close I’d come.


Bucky举起铁棒向Boris砸去。


Bucky的独白:

当我盯着自己手上的鲜血时,我根本听不到他们的欢呼。根本没注意到警卫把我拖走,不知怎的……我好像根本不在现场。但那种麻木感没能持续太久……我做了有生以来最糟糕的噩梦。冬兵的影像彼此重叠……支离破碎……我看到了那些早已遗忘的事,就像脑中开启了一扇门……折磨……杀戮……以及被他们利用来训练别人……那么多惨象……我呕吐着醒来……之后也没觉得好转。我的噩梦萦绕不去……但我也不做他想。 

I barely hear them cheeringas I stare at the blood on my hands. Barely notice the guards dragging me away. Somehow it's like I'm not even there. But that numbness doesn't last…My dreams are the worst I've ever had. Images of the Winter Soldier fold in on each other and shatter…I see thing I forgot happened, like I door unlocking in my mind…Torture…slaughter and training others in there use…so much horror wake up vomiting. And don't feel much better afterwards. My bad dreams linger. But I wouldn't expect anything else…

 

Bucky想起了1955年到1987年出过的任务,还有和他一样在冷冻舱里沉睡的士兵。他包好了自己受伤的肩膀,从牢房走了出去。

 

Yuri:

嘿,混账美国佬!你个使诈的#@¥%!

Hey! Bastard American! You cheating #@$%

 

Bucky:

从我眼前滚开,Petrovich,我受够了你的 ——

Get outta my face, Petrovich, I've had enough of your -- 

 

Yuri:

你知道他们说Boris还要多久餐能重回角斗场吗?!你以为你也会让我也花那么久吗?!

You know how long they say until Boris can fight again?! Think you can cost me that much?!

 

Bucky:

我俩都知道你没在¥##%,Yuri,所以滚吧。

We both know you're doin' $##%, Yuri, so back off.

 

Yuri发疯一般冲向Bucky,有囚犯想要劝阻,反被他用铁斧砍倒。

 

Bucky的独白:

我没想到暴乱发生得这么快。Yuri真的出手了,他的确是疯了。见鬼。我还没做好——准备呢。

The riot breaks out quicker than I'd imagine. Yuri's actually nuts enough to do this. Damned it. I'm not ready for -- this.

 

狼蛛首领Niko突然出现。Niko当着Bucky的面向Yuri开枪.

 

Niko(to Yuri):

悲惨地死去吧。

Die like dog.

 

Bucky:

不。

No.

 

Niko:

来吧,蠢货。千万别害我们俩一起被干掉。

Come on, fool. And try not to get us both killed.

 

Bucky:

我也很高兴见到你,Niko.

Nice to see you, too, Niko. 


Bucky和Niko离开暴乱的人群。


Niko:

快点儿。武装小队很快就会开进来。

Hurry. The armored units will move in quickly. 

 

Bucky:

我们要去哪儿?

Where are we going?

 

Niko:

你想要穿过一堵催泪瓦斯墙吗?

You want to walk through awall of tear gas?

 

Bucky看到不远处Alexi在向他示意。

 

Alexi:

同志!这儿!

Comrade! Over here!

 

Bucky有些犹豫。

 

Bucky:

不,Alexi没问题。

No, Alexi's okay.

 

Niko:

不,他有问题。你真的相信自己在这地方有朋友?Alexi和典狱长都为同一批人效力……

No, he’s not. Do you really believe you have a friend inthis place? Alexi works for the same people the warden does.

 

Bucky:

俄罗斯黑手党?

Russian Mafia?

 

Niko:

你是这么想的?不……这些人比黑手党更糟糕,更像是一群前克格勃间谍大师的秘密集团。

Is that what you think? No…these men are worse than that. More like a cabal of ex-K.G.B. spy-masters.

 

Bucky:

那你又为谁效力,Niko?

And who do you work for, Niko?

 

Niko:

狼蛛不为任何人效力。

The Wolf Spider works for no one…

 

Bucky:

哦,可不是么…

Yeah, right…

 

Niko:

我只是不想看到这些坏蛋阴谋得逞。

I just don't like to see these bastards get their way.

 

Bucky和Niko躲进了监狱的下水道里。

 

Bucky:

现在怎么办,我们躲进下水道里直到防爆小队收工?

So what, we hide in the sewers until the riot squads are done?

 

Niko;

不。那不算个计划。典狱长和他的上级没想杀你……至少,他们没认真想杀你,他们别有所图。

No. that is not a plan. Thewarden and his superiors aren't trying to kill you…Not hard enough, at least. They want something else.

 

Bucky:

对,我也一直在想这件事。

Yeah, I've been thinking the same thing.

 

Niko:

所以我们挫败他们的计划。帮你逃出他们的魔爪。这就是我们要做的……这边是出去的路。

So we ruin their plans. Weget you out of their clutches. That's what we're doing down here…This is the way out.

 

Bucky:

什么?不……我不能逃跑。我的国家和俄国做了个交易……而如果我违背了它,受影响的可不只是我。

What? No…I can't escape, Niko. My country made a deal with the Russians…And if aviolate it, it's not just about me in the line.

 

Niko:

什么?!这不仅关乎你的小命……他们策划好了要对付你,说不定还有你的国家呢!

What?! This isn't about saving your behind…They have plans for you, and probably your country, too!

 

Bucky:

这是肯定的……不过我只要再多捱几天,就会有一位复仇者来这儿……我可以把这个地方炸得粉碎。我不能引发国际纠纷。我要忍住。

I'm sure they do…But I just have to survive a few more days. Then one of the Avengers'll be here. And I can blow this whole place wide open. I'm not starting an international incident. I can hold out.

 

Niko:

好吧,你真的变了,士兵。

Well, you truly have changed, Soldier.

 

Bucky:

没怎么变。你当年认识的那个人根本就不是我。

Not so much. That just wasn't me you knew back then. 

 

Niko:

那我就不内疚了!

Then I don't feel bad about this!

 

Niko偷袭了受伤的Bucky.

 

Bucky:

#@$%@ 养的!这地方还有不会暗箭伤人的混——

Son of a #@$%@ ! Is there anyone in this place who isn't a backstabbin' piece of --

 

防爆小队追进了下水道。Niko朝他们大喊:“这边!就在这儿!他想逃跑!”

 

防爆小队使用了催泪瓦斯。Bucky的意识逐渐模糊。


Bucky的独白:

没有,Bucky……当然没有这样的人。你早就知道了……所以……何必再……问……

No, Bucky...Of course thereisn't. You already knew that...so...why'd you even ask...?


Bucky从昏迷中慢慢醒来,他听见有人问:"他醒了吗,同志?" 他睁开眼睛,发现自己被绑在金属实验台上,旁边站着一个熟悉的人。

 

Rostov:

啊……很好,所以你……你记得我吧,同志?

Ah...good, so you are...Youremember me, right, comrade?

 

Bucky:

Rostov……?

 

Rostov:

很好,那么我们完成了自己的工作……突破了。因为你应当完全不记得我,冬兵。我们的上级很久之前就确保了这一点。所以让我们看看你是否也记得我们当年在你脑子里锁藏的激活代码……

Good, then we're done our job...broken through. Because you should not remember me at all, Winter Soldier. Our superiors made sure of that a long time ago. So let's see if you also remember the activation codes we locked away in your mind back then...


 

美国


Steve的独白:

Sharon的电话是从官方线路打来的,这告诉了我两件事。第一,她知道我们的对话正在被录音。第二,她和Natasha得出了和我一致的结论,Bucky危在旦夕。

Sharon's call comes through on an official line...which tells me two things. One, that she knows ourconversation is being recorded. And two, that she and Natasha have come to the same conclusion I have, that Bucky is living on borrowed time.

 


Steve:

好了,Gyrich. 马上交待一切,否则我就用你砸穿墙壁。

All right, Gyrich. You explain everything, right now, or I put you through the wall.

 

Gyrich:

你说我到底违反了哪部法律?你证明给我看啊!

You think I broken onesingle law? Then show it to me!

 

Steve:

穿飞行装甲的俄国人想要炸死你。所以你要是不告诉我你他妈到底做了什么让自己成为他们的目标,下回我就不拦着他们了!

There are Russians in flyingarmor trying to blow you up. So tell me what the hell you did to get on theirradar, or next time I won't stop them!

 

Gyrich:

我没犯法,我不在乎。你看,他们的人来了……各种文件齐备。但他们不会成功的。我们都知道。然后跟班队长好像快要洗清所有指控了……

I didn't break the law... Idon't care. Look, their people came in...All their paperwork in order. But theyweren't gonna get anywhere. We all knew it. And then it actually looked likeCaptain Sidekick was gonna skate on all charges...


Gyrich向Steve交代了他知道的事情。

 

Gyrich的自白:

一天晚上,我见过几面的俄罗斯外交官和我坐进了同一辆出租车……同时他拿着一份官方层面上并不存在的文件……

That night, A Russiandiplomat I met a few times gets into the same cab as me...At the same time. Andhe's got a file that doesn't officially exist...

 

Gyrich回忆起他和俄罗斯外交官Sergei当时的对话。


Gyrich:

Sergei?

 

Sergei:

你得看看这东西,我的朋友。

You need to see this, my friend.

 

Gyrich(to Steve):

(这份文件)是七、八十年代苏联人派你哥们来执行的秘密任务……来这儿,美国本土。所以我才打通关节加快了Barnes的引渡。费城的事不是他第一次在本土杀害平民,Rogers.你怎么还能替他辩护?那个人是对国旗的玷污。

Secret missions from the '70s and '80s that the Soviets sent you pal on...Over here on U.S. soil. So that's why I pulled strings to expedite Barnes's transfer. Philly wasn't thefirst time he killed civilians at home, Rogers. How can you even defending him?The man's a disgrace to the flag.

 

Steve:

那不是他,你个混蛋。他是——

It wasn't him, you ass. He was --

 

Gyrich:

是啊,是啊,他被“精神控制”了嘛……我~懂。

Oh yeah, he was under "mind-control" ...Riiiight.

 

Steve的独白:

我们的谈话还没结束,我就已经派人去追查Gyrich所说的外交官了。可是,尽管我责怪他害Bucky陷入险境,我同样无法停止自责。因为它一直存在……在自我内心深处。日益膨胀……如果我没在二战末期失手……这整个冬兵的噩梦……就永远不会发生了。

I've got people tracking Gyrich's diplomat before our conversation even finishes. But as much as I'm blaming him for putting Bucky in harm's way, I can't help beating myself too. Because it's always there...somewhere inside festering. If I hadn't failed backat the end of the war...This whole Winter Soldier nightmare...would never come to pass.

 

Nick Fury在Gyrich提供的俄罗斯外交官Serfei家里等着Steve.

 

Fury:.

注意脚下,Rogers. 现在这里成了犯罪现场。

Careful where you step,Rogers. This is a crime scene now. 

 

Steve看向地下倒在血泊里的死者。

 

Steve:

那是Gyrich的朋友Sergei吗?

Is that Gyrich's friendSergei?

 

Fury:

正是……这位Sergei曾在俄罗斯大使馆工作。他的工作签证下周到期,但他不再需要了

None other...Sergei hereused to work at the Russian Embassy. His work visa expires next week...But hebeat it.

 

Steve:

我们要对付的是个职业杀手吗?

Are we looking at aprofessional hit?

 

Fury:

我不确定我们在对付什么……据我所知,Sergei来看望这个人。根据邻居的口供,这不是他第一次来访。

I'm not sure what we're lookingat...From what I can tell, Sergei came to see this man. According to neighbors,it wasn't his first visit.


房间沙发上坐着一位老人——唇色发青,嘴角有白沫。他身体僵硬,已经死去多时了。

 

Steve:

是氰化物中毒吗?

Is that cyanide poisoning?

 

Fury:

是的。如果我的时间线没错的话,这个老人接到一个越洋电话……挂断之后他一枪击毙了我们的朋友Sergei,然后伴着一瓶伏特加吞下了氰化物。观赏日落。

It is. If my timeline isright...the old man gets a phone call from overseas...He caps our pal Sergeiafter he hangs up. Then he swallows the cyanide with a glass of vodka andwatches the sunset.

 

Steve:

那么这个老人是谁?

And who is the old man?

 

Fury:

有人真心要掩饰自己的行迹。有趣的地方就在这里……我们发现他以前是苏联间谍,1978年以来就用假身份住在美国。所以告诉我……这他妈到底是怎么回事,Rogers?

Soemone is really convering their tracks here. That's where it gets even more interesting...'cause it turns out he's an old Soviet spy, guy's been livi' in the U.S. undercover since 1978. So tell me...what the hell is this all about, Rogers?



【完】



声明:

汉化来自老冰棍自强组,功劳归于官方和汉化组,我只是糖和刀的搬运工


评论(10)

热度(28)