Gfal029

刀糖齐飞,伤己伤人;漫画搬运(CP向);长期话唠
Stucky (Captain America); Jim Prideaux & Bill Haydon (TTSS); Daniel Brühl

美国队长糖与刀21:美国队长与巴基 (3/5)

  • 内容包括《美国队长与巴基》第三章《侵袭组》 (Captain America and Bucky: Invaders)

  • 承接《美国队长:第一滴血》(Captain America: First Blood)

  • 汉化来自老冰棍自强组,功劳归于官方和汉化,我只是糖和刀的搬运工


Bucky的独白:

关于早年那些日子有太多的谣传和神话。有时连我都会忘记真相是什么……我想我欠你点独家情报,除我之外没人知道。嗯,对了……二次世界大战。那时,我和Steve还是自由哨兵,独立的捍卫者。我们是最早参加的制服战士。但我们已经不是唯一的了……能在水中呼吸的海底之王 ⑴,火焰之子 ⑵,而我只是个耐着多米诺面具的孩子。猜猜看,这里面哪个和其他都不同?

There's so many lies and myths out there about those early days. Sometimes even I forget what's true…So, yeah…World War II. I figure I owe you something that no one else knows, but me. There, Steve and I were Sentinels of Liberty, defenders of freedom…We were the first "Costumes" leading the war effort. But it wasn't just us anymore…Water-breathing sea kings, men made of fire, I was just a kid in a monino mask…guess which of these things was not like the others?



1942年初 波兰某地

负责前哨勘察的Bucky用通讯器向Steve Rogers汇报。



Bucky:

队长,我这里毫无收获。看起来有人似乎抢在我们前面吧大兵们弄走了

Cap, I got nothin' here. It looks like somebody took out these goose-steppers before us.


Steve:

没道理啊,我们的线报应该像岩石一样可靠。

That doesn't make any sense. Our intel was supposed to be rock solid.


Bucky:

是啊,可靠得恐怕只剩石头和硬地了。我现在就可以返回,我们可以再计划——

Yeah, more like a rock and a hard place. I'm gonna head back so we can figure --


Bucky听到Steve那边传来爆炸声和枪响。


Steve:

——不!所有人趴下!快!

-- No! Everybody down! Now!


Bucky:

队长!队长?!怎么了?!

Cap! Cap?! What's happening?!


Bucky的独白:

那是个圈套……而我心里清楚,不管我跑得多快……都已经太迟了。

It was a trap…and I knew, no matter how fast I ran…I'd be too late.


Bucky看到炸毁的营地和伤员。


士兵:

这太疯狂了……一开始什么都没有,然后不知从哪儿……子弹就飞过来了。

It was crazy…there was nothing and then, outta nowhere…It was a firefight.


Bucky:

队长和其他人怎么样?发生了什么?

What about Cap and the others? What happened?


士兵:

交战一开始,就有什么地方爆炸了,他们就……溃退了。

When it started, there was some sort of blast and they just…collapsed.


Bucky看见Steve的盾牌嵌在树干上。



Bucky:

队长绝不会把它抛下的……

Cap never would've left this behind…


士兵:

你觉得他们是……?

Do you think they're…?


Bucky:

不,有人想要活捉他们,我得去救他们。

No, somebody wanted them alive, so I gonna go save them.


Bucky的独白:

不过那只是虚张声势。我并没有装出来的那么有信心。你看,就在三周前,我还一无是处呢……

But that was big talk. I wasn't anywhere near as confident as I was letting on…I mean, just three weeks earlier, I'd done everything wrong…



爆炸发生前三周 喷气航空器

Steve:

你有发现吗,Namor?

You see anything, Namor?


Namor:

没有。不过如果我那些叛徒族人在这,他们就得面对来自他们统治者的复仇。

No. But if my betraying kinsmen are here, they'll know the vengeance of their ruler.


Bucky:

至高君主大驾光临。

Here comes the Imperius Rex.


Namor:

我听到了,Barnes. 如果讽刺也能算是种超能力,那你在我们中间可算得上重量级选手。

I heard that, Barnes. If sarcasm were a super-power, perhaps you'd carry your wright among us.


Bucky不说话了。


Toro:

哎。




霹雳火 ⑶:

我看到了些东西……而且似乎情况不妙。

I see something…and it doesn't look good.


侵袭组看见了纳粹舰艇和叛乱的亚特兰蒂斯人。


Namor:

我持不同意见!这景色非常壮丽!

I beg to differ! It is a glorious sight!


Bucky:

好了,Toro,咱们还等什么呢?出发!

Well, Toro, what are you waitin' for? Let's go!


霹雳火架住了Bucky.


Bucky:

放我下去!

Drop me!


霹雳火:

这儿敌人太多了!

There's too many of them!


Bucky:

现在!

Now!


Bucky跳到甲板上,被叛乱的亚特兰蒂斯人包围。


Bucky:

唔,嘿,伙计们,剑不错。

Um, hey, fellas, nice swords.


亚特兰蒂斯人:

今天是你的好日子,陆上人……你的忌日!想逃,没那么简单!

Today is your day, surface –worlder…The day you die! You don't get away that easily!


Bucky:

啊!

Ahh!


Steve:

Namor!去Bucky那儿!他们会杀了他的!

Namor! Get to Bucky! They'll kill him!


Namor:

呸!你简直是浪费我的时间!

Bahh! You waste my time!


Namor救出了Bucky.


Namor:

你抓到他了?

Did you catch him?


Steve:

没……U-man消失了…… ⑷

No…U-man disappeared.


Namor:

这令人难以接受……下次我们不带你的吉祥物了。

That's unacceptable…Next time we should leave your mascot behind.


Bucky的独白:

所以呢……说我无法适应实在是过于轻描淡写。我试着在被超能人类环绕的情况下证明自己。证明我也配拥有一席之地。

So yeah…To say I was having trouble fitting in would be an understatement. I was trying ti prove myself surrounded by super-humans. Trying to prove I deserved to be there. 



Bucky背着Steve的盾牌孤身一人解救战友。因为大雪看不清路,摩托车差点冲下山崖。




Bucky的独白:

不过有时候,孤注一掷反而能找到自己想要的东西。

But sometimes, leaping in blindly ⑸…you find exactly what you're looking for.


Bucky:

见鬼,好吧……看看我们发现了什么?

Dammit. Okay…what've we got here?


Bucky在崖边发现了纳粹的秘密堡垒。他伏在窗口,"所以……你到底想干嘛,疯狂科学家先生?"


堡垒内


Dr Zola:

快点儿,你们这些蠢货!时间最宝贵!


士兵:

是,Zola博士。


Zola:

行了!现在,履行你们的职责,维护帝国的荣誉!


Bucky:

上帝啊……不……

Aw…God…No…


Bucky的独白: 

这比我预计得更糟……不过现在我明白为什么纳粹没发现侵袭者小队里有一个人逃脱了。他们把实验需要的小队成员都抓来了。

It was even worse than I expected…But now I knew why the Nazis hadn't noticed they'd missed one of the Invaders in their trap. They had all the members of the squad they needed for their experiment.


Bucky看见队友Toro, 霹雳火,Steve Rogers,Namor被Zola关进了实验舱里。一旁还躺着一位纳粹超级士兵。


Bucky的独白:

还有,我明白了,这次,孤注一掷是我唯一的选项……如果我想拯救我的朋友们。

And what's more, I knew this time…leaping in blindly was my only option…If I wanted to save my friends.


Zola(对改造中的实验士兵):

慢慢来,程序还没结束……


Bucky:

嘿——超人!⑹

Hey – Ubermensch!


Bucky的独白:

当然了,这个怪物的速度是队长和Namor的总和。面对这种速度,我绝对躲不开。不过他还是个新手,没有他们那样的控制力。他只是胡挥乱打……用他的致命力量。

Of course the freak had the speed of Cap and Namor combined. That kind of speed, there was no way I could dodge. But he was a newborn. He didn't have their control. He just flailing…with deadly power.


Bucky从实验士兵的攻击下逃开,听见Zola命令纳粹改造士兵: "不!蠢货!阻止他!立刻抓住他!在药效消失前!"


Bucky:

我没办法跟他对抗很久,我明白。但是我懂德语。我听到了Zola博士的话。这家伙的能力快耗尽了。所以我只要再坚持一小会儿……我只要坚持到……

I couldn't last long against him, I knew that. But I knew German, too. And I'd heard what Dr. Zola said. This guy's powers were running out. So I didn't have to last long…I just had to last long enough…


Bucky掷出了Steve的盾牌,砸碎了困住侵袭组成员的实验舱。


Bucky的独白:

而且要说我最精通的事儿,就是挨揍了。

And if there was one thing I knew, it was how to take a punch.


队长等人还没恢复,Bucky为拖时间故意激怒改造士兵。


Bucky:

来啊,你这个傻大个……你就这点能耐……?

C'mon, ya big dumb ox…that all you got...?


改造士兵:

你——去——死——

Now -- you -- die --



Steve:

事实上,不——他不会死!

Actually, not – he doesn't!


Bucky:

这不公平,队长……我才是他的对手。

No fair, Cap…I had that guy.


Steve:

抱歉……不过你来之前我就已经选上他了。

Sorry…I called dibs on him before you even got here.


Bucky:

是啊……当然是你的,不管怎么说,我帮你拖住了他……哈……嗷。

Yeah…suuure you did…anyway, I softened him up for ya…Heh – ow.


Steve:

你还好吗,伙计?

You okay, pal?


Bucky:

可能断了一两条肋骨,没什么大不了的……你们怎么样?

Rusted a rib or two, not big deal…What about you guys?


Steve:

有点晕,不过我想没大碍。

A little woozy, but no permanent damage, I think.


Bucky的独白:

过了一会,当我等着援军来接管战俘,看着火人们摧毁Zola博士的机器的时候……我意识到尽管断了几条肋骨,我心里却很高兴。

A while later, waiting for reinforcements to come take our prisoners, watching the torches melt down Zola's machinery…I realized even with my busted ribs, I still felt pretty good.


Namor:

哼。我希望你没伤到走不动的地步,Barnes. 因为可没人再愿意架着你了。

Hmm. I hope you aren't too injured to walk, Barnes. Because none of us will be carrying you anymore.


Bucky的独白:

对于Namor来说,这话几乎就是赞美了……而这对我意义非凡。

That was as close as Namor ever got to a compliment…and it meant the world to me.



注:

⑴ Namor

⑵ 霹雳火和Toro

⑶ Jim Hammond

⑷ Meranno

⑸ Leaping in blindly:双关

⑹ 原文是句德语。"超人" 是德国哲学家尼采所提出的著名理论,为一种理想型的人类,后被希特勒曲解(来自汉化组注释)



声明:

汉化来自老冰棍自强组,功劳归于官方和汉化,我只是糖和刀的搬运工


【完】


评论(7)

热度(38)